© ComNews
05.06.2018

Право на разработку первого международного стандарта ISO/IEC по терминологии в области Интернета вещей на русском языке получил технический комитет 194 "Кибер-физические системы", созданный на базе РВК (АО "Российская венчурная компания"). Как утверждают в компании, внедрение стандарта позволит облегчить коммуникации между заказчиками, исполнителями и потребителями на рынке Интернета вещей, а также исключить ошибки при составлении технических заданий, проектировании систем и приемки работ.

Как рассказали в пресс-службе РВК, решение о разработке основополагающего международного терминологического стандарта ISO/IEC DIS 20924 Informationtechnology Internet of Things Definition and Vocabulary в мультиязычном формате, включающем, кроме базовой английской версии, русскоязычную, было принято на заседании международного подкомитета по стандартизации Интернета вещей, завершившемся в Берлине.

"Версия документа, предложенная техническим комитетом "Кибер-физические системы" от имени России, уже прошла верификацию российского комитета по участию в Международной электротехнической комиссии (МЭК, IEC) и готова к полноценному использованию как на национальном, так и на международном уровне", - сообщили в пресс-службе РВК.

Как пояснил корреспонденту ComNews председатель технического комитета 194 "Кибер-физические системы" Никита Уткин, на уровне IEC (с необходимой верификацией российского комитета по участию в Международной электротехнической комиссии), в частности, согласовано внесение параллельной русскоязычной версии. "Таким образом, международный стандарт будет принят и утвержден как мультиязычный - в статусе международного он выйдет одновременно и на базовом английском, и на русском языке", - сказал Никита Уткин.

Он также добавил, что далее в планах комитета стоит разработка эквивалентного национального стандарта, на основе русскоязычной версии международного стандарта. "Изменения или будут отсутствовать, или носить минимальный характер - в рамках учета национальной инженерной и лингвистической специфики, что для гармонизации международного стандарта на национальный уровень является нормой, - заявил Никита Уткин. - В чем уникальность? Этот процесс не будет столь длительным и сложным, так как предложенная нами версия международного стандарта на русском языке уже циркулировала в российской экспертной среде, в первую очередь среди участников ТК "Кибер-физические системы". А главное - мы не будем отставать в разработке этого и последующих стандартов. В свою очередь, наличие русскоязычного базового стандарта упростит дальнейшую разработку международных стандартов с учетом требований российских организаций".

По словам Никиты Уткина, в экспертной деятельности над разработанным международным стандартом принимали участие члены соответствующей рабочей группы технического комитета (ТК 194/РГ 1 "Интернет вещей"). "Всего около 60 компаний. Наиболее весомый вклад внесло ПАО "Ростелеком", - отметил Никита Уткин.  

Относительно того, ведутся ли работы по созданию аналогичных международных стандартов на русском языке в других отраслях, находящихся на переднем крае развития ИКТ, Никита Уткин сказал следующее: "Такую практику уже использовали ранее наши международные коллеги - например, Франция. Свои подходы к ускорению данной работы - в первую очередь за счет массированной финансовой и экспертной поддержки со стороны бизнеса и промышленности - имеются, например, у Китая и т.д. В нашей российской практике международной стандартизации в сфере высоких технологий - и сквозных технологий цифровой экономики в частности - это первый опыт".

Достичь этого, по словам Никиты Уткина, удалось за счет ряда вещей. Во-первых, подключение к международной деятельности на уровне ISO/IEC на ранних стадиях работы над соответствующими документами. Во-вторых, наличие сформированных и работающих международных экспертных контактов в рамках ISO/IEC и национальных организациях стран-лидеров по участию в ISO/IEC. В-третьих, подключение якорных партнеров (в том числе "Ростелекома"), которые проецировали экспертную работу на свой реальный бизнес-интерес. Помимо того, помогла системная работа и несменяемость команды экспертов на всем цикле сопровождения деятельности, а также последовательное участие в международных очных заседаниях и конференц-звонках на протяжении всего срока разработки.

Никита Уткин также добавил, что аналогичную активность комитет сейчас ведет по направлению "умные города", а в перспективе планирует схожую тактику на направлении "искусственный интеллект", работа над которым на международном уровне ISO/IEC только начинается.

Относительно того, в чем состоит важность создания международных стандартов на русском языке, Никита Уткин заметил следующее: "Как было отмечено ранее, своевременное включение в международную работу над стандартами - это шанс уменьшить или недопустить технологическое отставание. В этом плане особенно важны первые этапы, некие столпы дальнейшей работы - это терминологические стандарты, стандарты типовых архитектур и т.д. На достижениях и подходах этих стандартов далее разворачивается довольно стремительная и широкая работа над узкоспециализированными стандартами. Соответственно, чем меньше отставание по ним, тем больше шанс что-то представить на этом рынке".

Касаемо базовых стандартов, по мнению Никиты Уткина, это также справедливо - это позволяет, как минимум, корректно формировать техзадания при разработке проектов, проводить закупки, строить системы и проекты с заделом на будущее, а также корректно оценивать их стоимость и эффективность. Все это структурирует рынок, помогает ему развиваться и в перспективе консолидироваться при разработке узкоспециализированных стандартов.

"Кроме того, использование русского языка как одного из языков разработки семейства международных стандартов с самого начала значительно повышает шансы на развитие дальнейших международных стандартов также на русском языке. А это позволит корректнее учитывать пожелание российских разработчиков, использовать короткий путь для "приземления" международных стандартов на национальный уровень и, главное, обеспечивать технологическую совместимость описываемых в стандартах решений как на национальном рынке, так и за рубежом", - отметил Никита Уткин.

Однако самая, по его словам, большая ошибка - это останавливаться на достигнутых результатах, проработке стандартов (пусть даже международных и пусть даже на русском языке) базового уровня. "Мы заложили хороший фундамент, несколько обошли в своем национальном поле ряд конкурентов - но это иллюзорный отрыв, который может превратиться в мираж, если сбавить темп", - заметил Никита Уткин.

Как указал в разговоре с корреспондентом ComNews генеральный директор РВК Александр Повалко, разработка международных русскоязычных стандартов, безусловно, повышает формальный статус России в ISO/IEC. "На практике это означает, что разработка и внедрение международных стандартов по Интернету вещей на русском языке будет идти практически синхронно. Сейчас задержки по многим направлениям составляют годы, что существенно увеличивает риск накопления технологического отставания", - заметил Александр Повалко.

"Этот своевременный шаг технического комитета "Кибер-физические системы" позволит напомнить нашим международным коллегам, что русский язык является одним из официальных языков международной стандартизации", - сказал заместитель руководителя Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии (Росстандарт) Антон Шалаев.

В пресс-службе РВК при этом указали, что в разработке международных стандартов Интернета вещей, которые будут проводиться на международном уровне через технический комитет "Кибер-физические системы", примет участие "Ростелеком". "Уже ведется работа над гармонизацией международного стандарта на национальный уровень, также запланировано принятие семейства стандартов в области Интернета вещей и промышленного Интернета вещей, которые помогут органичному развитию национального рынка", - проинформировали в пресс-службе РВК.

"Ростелеком" поддерживает разработку и внедрение как единой терминологии, так и единых стандартов в области Интернета вещей. Создание единого свода понятий и стандартов позволит быстрее формировать ТЗ при разработке проектов, оценивать их стоимость и эффективность", - отметил в свою очередь вице-президент по отраслевым решениям ПАО "Ростелеком" Роман Шульгинов.

"Мы уделим внимание не только стандартам, приходящим в страну в результате работы российских экспертов на международном уровне или их прямой гармонизации, но и продвижению национальных стандартов на международный уровень - например, первого российского стандарта Интернета вещей NB-FI на основе сверхузкополосных сигналов, разработанного ранее на базе комитета с участием ФРИИ, Ассоциации участников рынка Интернета вещей и ООО "Телематические Решения", - заявил Никита Уткин.

Отметим, что по прогнозу исследовательской компании IDC, рынок интернета вещей в России будет расти в среднем на 22% в год и к 2021 г. превысит объем в $9 млрд. По итогам 2017 г. он оценивался специалистами в $4 млрд, а в 2016 г. – $3,48 млрд. Аналитики IDC прогнозируют, что процесс ускорится за счет интереса к технологии со стороны бизнеса и государства, а также формирования экосистемы рынка.

В разговоре с корреспондентом ComNews директор Ассоциации Интернета вещей Андрей Колесников обратил внимание на то, что международные стандарты на русском языке нужны в первую очередь для того, чтобы все понимали суть явлений одинаково. "В свое время термин Internet governance наши чиновники переводили как "Управление использованием Интернета", и с этим неправильным переводом было связано множество конфузов на международной арене. В Интернете вещей огромное количество технических и не технических определений, которые требуют адекватного перевода. И очень хорошо, что этим начали заниматься своевременно. Самая актуальная часть в описании любых стандартов ИКТ - это описание процессов и явлений, и правильный перевод здесь необходим", - заявил Андрей Колесников.

Руководитель центра компетенций по Интернету вещей Orange Business Services в России и СНГ Илья Петрухин, беседуя с корреспондентом ComNews, заметил следующее: "Разработка стандартов на русском языке будет способствовать более активному вовлечению России в их разработку. Тем не менее на данный момент с практической точки зрения это не окажет существенного влияния на рынок. Сейчас в ИТ 90% информации распространяется на английском - IETF, IEEE, - но это не представляет большой проблемы: все специалисты владеют им как минимум на уровне, позволяющем читать техническую литературу".

Напомним, что в апреле этого года Росстандарт наделил технический комитет 194 "Кибер-физические системы" полномочиями по разработке национальных стандартов в области искусственного интеллекта (AI, ИИ) и умной энергетики. Эти два направления расширили сферу деятельности комитета, которая уже распространяется на стандартизацию технологий в сфере умных городов, больших данных и умного производства. Кроме того, РВК тогда же представила проект первого национального стандарта для Интернета вещей.