Компания ПРОМТ, запустила новой версии сайта онлайнового перевода www.Translate.ru.

В "сердце" обновленного www.Translate.ru теперь новый движок PROMT Internet Translation Server 4.0 (PITS 4). Благодаря переходу на новую технологию машинного перевода PROMT XT сайт стал переводить существенно лучше.

Bзюминкой новой технологии перевода стал новый сервис "Словарь под рукой".
Как известно, слова в любом языке имеют несколько значений и могут переводить по-разному в зависимости от тематики текста или контекста. Если у слова в словаре есть несколько переводов, выводить все варианты в тексте перевода как правило нецелесообразно ввиду излишней громоздкости результата. Новая многоразмерная архитектура словарей позволяет хранить в словаре все переводы для каждого слова. Часть переводов отмечается как активные, то есть реально использующиеся сервисом в процессе перевода, а остальные - как неактивные или дополнительные, которые присутствуют в словаре, но в данное время не используются для формирования текста перевода.

Кроме того, теперь для каждого перевода в словаре могут содержаться комментарии - пояснительный текст или даже синоним в скобках перед переводом. Комментарии никогда не появляются в тексте перевода, но могут содержать полезную информацию, которая помогает пользователям лучше понять, в какой тематической области используется тот или иной перевод, в сочетании с какими словами слово входного языка имеет такое значение. На рис. 1 показан перевод с английского слова "bank". Это слово имеет несколько значений, поэтому в окне показаны все переводы данного слова: "банк" (финансовое учреждение), "берег" (реки или озера), "ряд" или "группа" (в технике), и т.д.

Впервые многоразмерная архитектура словарей была применена в системах перевода семейства @promt, выпущенных компанией ПРОМТ весной 2003 для международного рынка. В отличие от онлайновой версии в системах семейства @promt словарная информация может быть изменена пользователем: любой неактивный перевод можно сделать активным и наоборот, снабдить любой перевод дополнительными комментариями, которые могут пригодиться вам в дальнейшей работе.

В новой версии сайта также появилось новое направление перевода - русско-испанское.
Ранее на сайте было доступно только испанско-русское направление. Сейчас пользователи могут переводить в следующих направлениях: английский - русский, немецкий - русский, французский - русский, испанский - русский и с итальянского на русский. Плюс четыре направления перевода "без русского языка": английский - немецкий и английский - испанский.

На сайте также обновилась виртуальная клавиатура, с помощью которой можно вводить тексты в некириллической кодировке.