© ComNews
08.11.2000

Проект MOTRA (mobile translation) консультанта по телекоммуникациям Николая Бородулина -- в числе победителей в номинации "бизнес-идея" прошедшей в Петербурге традиционной ярмарки-презентации инвестиционных проектов "Весь спектр частной инициативы". Идея MOTRA заключается в сочетании услуг профессиональных переводчиков и возможностей мобильной связи стандарта GSM.

Разовые затраты для воплощения в жизнь идеи MOTRA, по подсчетам финансовых консультантов Николая Бородулина, составят около $114 тыс., максимальное его развитие потребует $320 тыс.

Целью своего проекта Николай Бородулин поставил создание уникальной услуги синхронного перевода, позволяющего владельцу мобильного телефона в любой стране мира свободно общаться, не испытывая языкового барьера.

"Ведь не всегда есть возможность возить с собой в поездки сотрудников или нанимать сопровождающих, - говорит автор, - К тому же у человека-переводчика есть естественные ограничения по времени работы: сон, еда и т.п. И здесь MOTRA оказывается незаменимым".

Пользоваться данной услугой может лицо, имеющее подключенный GSM-аппарат, а также специальное оборудование, обеспечивающее громкую связь или GSM-аппарат с громкой связью.

"Вы покупаете конверт на определенное число минут перевода и, находясь за рубежом, по телефону пользуетесь услугами переводчика", - пояснил репортеру ComNews.ru Николай Бородулин. Клиенту, нуждающемуся в переводе в режиме on-line, необходимо будет набрать сервисный номер IVR (Interactive Voice Response), посредством тонального набора ввести идентификационный номер, получить доступ к голосовому меню и указать языки, между которыми необходимо осуществить перевод, например, русский и испанский. Устройство IVR переключает абонента на доступного в данный момент переводчика, и клиент говорит с иноязычным собеседником на своем языке. Собеседник слышит переведенную фразу через оборудование громкой связи. В свою очередь, переводчик слышит фразу иноязычного собеседника через микрофон комплекта громкой связи и переводит ее. Абонент слышит переводчика также посредством громкой связи.

Свою идею Николай Бородулин считает хорошей альтернативой электронным устройствам для перевода. "Все существующие электронные устройства для перевода, в том числе GSM-аппараты с поддержкой WAP-технологии на сегодняшний день крайне неудобны в эксплуатации", - сказал Николай Бородулин репортеру ComNews.ru.

Эти неудобства он связывает, прежде всего, с технологическими ограничениями устройств ввода/вывода (экран, клавиатура), а также незнанием пользователей сразу нескольких языков. "Представьте себе: Вам за неделю предстоит побывать в нескольких странах мира, сколько же переводчиков предстоит нанять за это время? А сколько выучить языков (хотя бы на уровне написания слов), чтобы пользоваться электронным переводчиком", - продолжает тему создатель идеи.

В подтверждение актуальности своей идеи он приводит опыт Хабаровской телефонно-телеграфной станции, а также петербургского оператора "ПетерСтар", где уже предоставляются услуги синхронного перевода ("…но со всеми естественными ограничениями стационарной связи", - уточняет Николай Бородулин).

В компании "ПетерСтар" считают, что "оценить перспективность этой услуги, можно только с точки зрения её дополнения ко всему спектру телекоммуникационных услуг, предоставляемых оператором связи, чтобы абонент имел возможность получить разные услуги у одного оператора".

"ПетерСтар" открыл услугу "Помощь в переводе" еще в 1995 году в рамках круглосуточной операторской службы 777. Помимо перевода абоненту "ПетерСтар" доступны такие услуги, как установление соединения с помощью оператора, предоставление справки о коде города и страны и др. Сейчас в службе 777 обслуживание абонентов осуществляют 34 сотрудника. Все сотрудники владеют английским языком. Многие владеют и другими иностранными языками, например, немецким, испанским. У службы 777 есть постоянные клиенты, которые несколько раз в день звонят за границу и пользуются переводом. "Интенсивность пользования услугой “Помощь в переводе” зависит от общего состояния бизнеса в стране и частоты контактов с зарубежными партнерами", - говорят в компании.

По мнению менеджера департамента синхронных переводов переводческой компании "ЭГО Транслейтинг" Ольги Чистяковой, со временем эта услуга будет широко востребована. "Уже сегодня можно проследить динамику роста. Если ранее в нашей компании услугу синхронного перевода заказывали лишь раз в месяц, то сегодня она интересует клиентов, как минимум, раз в неделю", - заметила Ольга Чистякова.

Николай Бородулин уверен, что его MOTRA (mobile translation) не только актуальный, но и социально значимый проект. По его словам, воплощение идеи в действительность позволит создать новые рабочие места, а уверенность в свободном общении поднимет самосознание россиянина. "Известно, что даже с человеком, владеющим английским, например, во Франции, Германии и других странах, зачастую, не могут поддерживать беседу, и "высокобюджетные" абоненты российских GSM-сетей (именно на них он ориентирует свой проект) вынуждены чувствовать себя отчасти "немыми" в заграничных поездках", - пояснил Николай Бородулин.

Он также уверен, что услугой MOTRA будут пользоваться и иностранные пользователи GSM-сетей, а именно абоненты-визитеры находящиеся в России.

Возможности мобильного перевода автор идеи предлагает расширить такими услугами как организация "мобильного" юридического сопровождения, экстренными медицинскими консультациями, а также предоставлением толкового перевода.

В настоящее время идет оформление патентного приоритета на эту услугу на территории России. Но к идее MOTRA, по словам Николая Бородулина, уже проявлен интерес со стороны финансовых, банковских структур, крупных промышленников. Он также сообщил, что на основании проекта будет создана новая структура с акционерным капиталом, которая и займется продвижение этой услуги на российский рынок.


Досье ComNews.ru


Ярмарка-презентация инвестиционных проектов "Весь спектр частной инициативы" проводится ежегодно в Петербурге. Её задача - соединить проекты и идеи с капиталом, требующимся для воплощения их в действительность. На этот раз на форуме было представлено около 60 инвестиционных проектов и бизнес-идей. Для их реализации, по данным агентства экономических новостей "Рена", выступавшего организатором ярмарки, требуется от $2500 до $100 млн.